Vidéo résumé d'un projet Comenius accompli
LeCaBlog ![]()
Comenius 2008-2010
Lecaweb : Nouvelles Technologies et apprentissage des langues dans le contexte de l'Union Européenne.
Lecaweb : Nuevas Tecnologías y aprendizaje de las lenguas en el contexto de la Unión Europea.
L’objectif de ce Blog bilingue est de permettre aux élèves et établissements des deux pays de suivre, pas à pas, les avancées du projet Comenius, de partager les événements, les expériences et souvenirs des différents échanges.
La maintenance et les mises à jours seront assurées par les élèves, eux-mêmes, lors de parcours pédagogiques ciblés afin qu’ils améliorent leurs compétences en langue étrangère, mathématiques et NTIC.
Nous espérons vous voir nombreux sur ce Blog et attendons vos commentaires…
Les responsables du projet.
El objetivo de este Blog bilingüe es permitir a los alumnos e institutos de los dos paises seguir, paso a paso, los avances del proyecto Comenius, compartir los acontecimientos, experiencias y recuerdos de los diferentes intercambios.
El mantenimiento y las puestas al día se harán por los propios alumnos, a través de recorridos pedagógicos elegidos para que mejoren sus competencias en lengua extranjera, matemáticas y NTIC.
Esperamos que sean ustedes muchos visitando este Blog y poder leer sus comentarios…
Los responsables del proyecto
| Juin 2012 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | 2 | 3 | ||||||||
| 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ||||
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | ||||
| 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | ||||
| 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | |||||
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Intentamos realizar aquí la síntesis de nuestros trabajos de investigación sobre el uso de las Nuevas Tecnologías de la Información y la Comunicación en cada uno de los 27 países de la Unión Europea.
Los datos que hemos recogido nos muestran grandes diferencias en el desarrollo y uso de las TIC dependiendo de los países. Una serie de países se encuentran claramente a la cabeza de la Unión Europea en el campo de las TIC: Países Bajos, Suecia, Dinamarca, Luxemburgo, Alemania o Finlandia aparecen siempre en los primeros puestos, ya se hable de infraestructuras (hogares con conexión), de usuarios (número total de usuarios, usuarios por edades, usuarios según nivel de formación, etc.). Por el contrario, países como Rumanía, Chipre, Bulgaria, Grecia o Italia son los más rezagados en cada uno de los datos estadísticos analizados.
Nous essayons ici de réaliser la synthèse de nos recherches sur l’usage des Nouvelles Technologies de l’Information et la Communication dans chacun des 27 pays de l’Union Européenne.
Toutes les données que nous avons obtenu nous montrent de profondes différences dans le développement et dans l’usage des TIC, selon les pays. Un groupe de pays se trouvent nettement en tête de l’Union Européenne par rapport aux TIC : les Pays Bas, la Suède, le Danemark, le Luxembourg, l’Allemagne ou la Finlande, sont toujours devant, qu'il s'agisse des infrastructures (nombre de foyers avec connexion) ou d’usagers (nombre total d’usagers, usagers par tranches d’âge ou par niveau de formation etc...). Par contre, des pays comme la Roumanie, Chypre, la Bulgarie, la Grèce ou l’Italie se trouvent au dernier rang dans chacune des données statistiques analysées.
Número total de usuarios regulares / Nombre total d’usagers réguliers
Número de hogares con conexión / Nombre de foyers disposant de connexion
Observando el lugar habitual de conexión, comprobamos que se trata del domicilio, con una amplia diferencia sobre el lugar de trabajo, el segundo más utilizado. Este dato pone de relieve hasta qué punto el número de hogares con conexión puede influir en el mayor o menor número de usuarios.
L’observation du lieu le plus fréquent de connexion nous montre que c’est le domicile, avec une large différence sur le lieu de travail, le deuxième le plus utilisé. Cette donnée met en relief l’influence que le nombre de foyers disposant de connexion peut avoir sur le nombre d’usagers.
Lugar de conexión / Lieu de connexion
LA BRECHA DIGITAL ENTRE LOS 27 / LA FRACTURE NUMÉRIQUE ENTRE LES 27
Todos estos datos nos llevan a constatar que existe una brecha digital entre los países miembros de la Unión Europea. Necesitaríamos muchos más datos para poder realizar un análisis fiable sobre las causas de esta brecha, pero sí que podemos deducir algunas de ellas.
Parece evidente que un mayor nivel de desarrollo económico conlleva un mayor acceso a las TIC, aunque podamos encontrar casos sorprendentes, como el de Italia cuyo peso económico no se corresponde con unos datos de uso de las TIC muy por debajo de la media, inferiores a los de otros países como Malta, con una menor incidencia económica dentro de la Unión.
A partir de toutes ces données, force est de constater l’existence d’une fracture numérique entre les pays membres de l’Union Européenne. Il nous faudrait beaucoup plus de données pour une analyse fiable concernant les causes de cette fracture, mais on peut en tout cas en déduire certaines.
Il paraît évident qu’un plus grand développement économique entraîne un plus ample accès aux TIC, mais on trouve des cas qui nous surprennent comme celui de l’Italie, dont le poids économique ne correspond pas aux données d’usage des TIC très en dessous de la moyenne, inférieures à celles d’autres pays comme Malte qui ont une incidence économique plus modeste au sein de l’Union.
No disponemos de los datos necesarios para comprobar las diferencias de coste del equipamiento informático y de las tarifas de conexión entre los veintisiete miembros, pero sabemos que existen y que son lo suficientemente amplias como para tener gran influencia en el desarrollo del uso de las TIC entre los ciudadanos.
Debemos mencionar por último otros aspectos difíciles de medir que afectan al uso de las TIC, como son las condiciones climáticas y los usos y costumbres de cada país. Así, en los países nórdicos y en el centro de Europa, el clima y las costumbres conllevan una vida que se desarrolla en casa fundamentalmente (recordemos que el principal lugar de conexión era el domicilio), mientras que en las regiones mediterráneas la vida transcurre más en la calle y se dedica más tiempo a las relaciones sociales.
Nous n’avons pas pu rassembler toutes les données qui nous auraient fait constater les différences concernant les coûts de l’équipement informatique et des tarifs de connexion entre les 27 pays membres, mais nous savons que ces différences existent et que leur ampleur a une grande influence sur le développement de l’usage des TIC parmi les citoyens.
Il faut citer enfin d’autres aspects difficiles à mesurer qui agissent sur l’usage des TIC, tels que les conditions climatologiques et les modes de vie dans chaque pays. C’est ainsi que dans les pays nordiques et de l’Europe Centrale l’effet des conditions climatiques et des us et coutumes entraînent une vie plus casanière (rappelons-nous que le principal lieu de connexion est le foyer), tandis que dans les régions méditerranéennes la vie se déroule fondamentalement à l'extérieur et que l’on y consacre beaucoup plus de temps aux relations sociales.
LA BRECHA DIGITAL POR EDADES / LA FRACTURE NUMÉRIQUE PAR TRANCHE D’ÂGE
Se trata quizás de la brecha más visible, pero también es la que presenta una mayor posibilidad de reducción. Resulta muy sencillo comprender que el segmento de edad de 54 a 75 años encuentra una mayor dificultad en la incorporación a unas tecnologías cuyo uso han tenido que aprender de mayores, mientras que los ciudadanos entre los 16 y los 24 años las han conocido desde la infancia.
Por eso, en la medida en que las nuevas generaciones vayan avanzando en edad, los datos de uso por edades tenderán a igualarse.
Il s'agit de la fracture la plus remarquable, mais c'est aussi celle qui présente une plus grande possibilité de réduction. On comprend très facilement que la tranche d'âge de 54 à 75 ans trouve beaucoup plus de difficultés à utiliser des technologies dont ils ont dû apprendre le mode d'emploi très tard, tandis que les individus entre 16 et 24 ans les ont connues déjà dès leur enfance.
À mesure que les nouvelles générations acquériront un âge plus avancé, les données d'utilisation par tranche d'âge vont donc s'égaliser.
Usuarios por segmento de edad / Usagers par clase d’âge
En el gráfico anterior comprobamos cómo en los países con mayor número de usuarios las diferencias de uso por edades se reducen, sobre todo entre los segmentos de 16-24 y 25-54.
On peut constater sur la graphique précédent que dans les pays au nombre d’usagers le plus élevé, les différences d’utilisation selon les âges se réduisent, notamment entre les tranches d’âge de 16-24 et 25-54.
EL NIVEL DE FORMACIÓN Y LA BRECHA DIGITAL /
LE NIVEAU DE FORMATION ET LA FRACTURE NUMÉRIQUE
El nivel de formación de los ciudadanos permite ver grandes diferencias en el uso de las TIC, pero en este caso la reducción de la brecha es más compleja, ya que en muchas ocasiones el nivel de formación está en relación directa con las condiciones económicas de los ciudadanos.
Le niveau de formation nous permet de remarquer de grandes différences dans l’usage des TIC, mais ici la réduction de la fracture s’avère plus compliquée, puisque dans beaucoup de cas le niveau de formation est en relation directe avec les conditions économiques des citoyens.
Usuarios por nivel de formación / Usagers selon le niveau de formation
Sin embargo la incorporación de las TIC a los sistemas escolares puede ayudar en gran medida a la reducción de esta brecha.
L’introduction des TIC aux systèmes scolaires peut cependant aider beaucoup à la réduction de cette fracture.
LA BRECHA DIGITAL POR SEXOS / LA FRACTURE NUMÉRIQUE SELON LES SEXES
También existe una diferencia de uso de las TIC dependiendo del sexo: las mujeres suelen utilizarlas menos que los hombres, pero este hecho necesita ser matizado.
Aunque no disponemos de porcentajes por sexo y edad, en los 27 países de la Unión, en aquellos casos en los que sí hemos tenido acceso a estos datos observamos que en las edades de 16-24 e incluso en las de 25-54, las mujeres utilizan las TIC tanto como los hombres, y a veces incluso más. Nos encontramos ante un problema social que afecta a muchos países de la U.E: a partir de una determinada edad es la mujer la que asume la mayor parte de las tareas domésticas, lo que le reduce mucho el tiempo para dedicar a las TIC.
Il existe aussi une différence d’utilisation des TIC selon les sexes : le plus souvent les femmes les utilisent moins que les hommes, mais il s’agit là d’un fait dont il faut faire une réflexion.
Nous n’avons pas eu à notre disposition les pourcentages par sexe et classe d’âge des 27 pays de l’Union, mais dans les cas où nous avons eu l’accès à ces données-là, nous avons constaté que dans la classe d’âge entre 16-24 ans, et même dans celle de 25-54, les femmes utilisent les TIC autant que les hommes, parfois même plus. On se trouve là face à un problème de société dans beaucoup des pays de l’U.E : à partir d’un certain âge c’est la femme qui se charge de la plupart des tâches de ménagères, ce qui réduit beaucoup le temps qu’elle pourrait consacrer aux TIC.
Usuarios por sexos / Usagers selon les sexes
Dos países, Estonia y Francia, destacan entre los 27 por presentar datos de uso de las TIC ligeramente superiores en las mujeres con respecto a los hombres. En Finlandia e Irlanda los porcentajes se igualan al 50%, mientras que en países como Letonia, Suecia o Eslovaquia la diferencia es tan sólo de un 1% ó un 2% a favor de los hombres.
Parmi les 27 on remarque deux pays, l’Estonie et la France, qui présentent des données d’utilisation des TIC légèrement supérieures chez les femmes. En Finlande et en Irlande les pourcentages s’égalisent à 50%, tandis qu’en Lettonie, en Suède ou en Slovaquie la différence n’atteint qu’une supériorité de 1% ou 2% chez les hommes.
LA BRECHA DIGITAL POR HÁBITAT / LA FRACTURE NUMÉRIQUE SELON LE MILIEU
No hemos conseguido acceder a los datos que nos permitan analizar la brecha digital dependiendo del lugar de residencia (medio urbano o medio rural), a pesar de que teníamos mucho interés en ello.
Sabemos sin embargo que hay un mayor uso de las TIC en las zonas urbanas, debido sobre todo a la mayor facilidad en el desarrollo de infraestructuras que en las áreas rurales.
Nous n’avons pas eu accès aux données nous permettant d’analyser la fracture numérique selon le lieu de résidence (milieu urbain ou milieu rural), malgré notre grand intérêt sur ce point.
Nous savons cependant qu’il y a un plus grand usage des TIC dans les régions urbaines, dû notamment à un développement des infrastructures beaucoup plus aisé que dans les zones rurales.
PARA CONSULTAR LAS FICHAS ELABORADAS POR LOS ALUMNOS /
POUR CONSULTER LES FICHES RÉALISÉES PAR LES ÉLÈVES
seguir el enlace / suivre le lien
FUENTES / SOURCES
Eurostat http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/information_society/introduction
Ministère de la culture www.culture.gouv.fr/deps Diffusion et utilisation des TIC en France et en Europe en 2009
CRÉDOC La diffusion des technologies de l'information et la communication dans la société française 2009
INE Encuesta sobre equipamiento y uso de tecnologías de la información y la comunicación en los hogares 2009
AIMC 12ª encuesta AIMC a usuarios de internet
Mardi 6 avril : En route pour un nouvel échange !
Martes, 6 de abril : ¡En marcha hacia nuevo intercambio!
C'est le départ : destination Leganés, pour un séjour au cours duquel nous présenterons et échangerons les travaux éffectués de part et d'autre des Pyrénées... Le rendez-vous est pris déjà depuis un an, et nous avons hâte de revenir à Leganés car c'est aussi l'occasion de retrouver nos corres accueillis à Castres au mois d'octobre.
¡Nos vamos! ¡Destino Leganés! Un viaje en el que presentaremos y discutiremos sobre los trabajos efectuados a cada lado de los Pirineos... Hace ya un año que nos citamos, y estamos impacientes por regresar a Leganés, porque es también el momento de volver a ver a nuestros corresponsales, a los que acogimos en Castres en el mes de octubre.
|
|
|
Le trajet en avion n'est qu'une formalité, sauf pour l'un d'entre nous, Stéphan, nouveau participant, qui fait son baptême de l'air ! Le ciel est dégagé, pas de nuage douteux ... On appréhende, on imagine, on anticipe... et surtout on a hâte de se retrouver.
El trayecto en avión es una mera formalidad para todos, excepto para uno de nostros, Stéphan, un nuevo participante, ¡que recibe su bautismo aéreo! El cielo está despejado, no se notan nubes misteriosas... Dudamos, imaginamos, anticipamos... Y, sobre todo, tenemos muchas ganas de volver a ver a los corresponsales.
Une fois au Lycée Luis Vives, où flottait le drapeau français, nous avons fait la connaissance de nos familles d'accueil respectives : des sourires, des inquiétudes... et déjà les premiers mots en espagnol...
Nada más llegar al Instituto Luis Vives, donde ondeaba la bandera francesa, nos encontramos con las familias de acogida respectivas : sonrisas, inquietudes... Y ya las primeras palabras en español...
|
|
|
|
|
|
Monsieur Rodriguez, nous a remis des dossiers pédagogiques, avec le programme des activités, des plans de Madrid, des guides touristiques... Nous découvrons que dès le lendemain, nous serions à Madrid !
El profesor Pepe Rodriguez, nos entregó la documentación pedagógica, con programas de actividades, mapas de Madrid, guías turísticas... ¡Mañana, estaremos ya en Madrid!
Mercredi 7 abril : Journée éblouissante !
Miércoles 7 de abril : ¡Un día deslumbrante!
La première journée de visites, s'est déroulée sous un beau soleil et nous commencions notre parcours par le Musée Sorolla, dans l'ancienne maison du même peintre, lieu paisible en plein Madrid, où nous découvrions ce peintre, Joaquín Sorolla, impressioniste espagnol, plus connu comme le peintre de la lumière...
El primer dia de visitas, transcurrió bajo un sol magnifico y empezamos nuestro itinerario por la visita del Museo Sorolla, en la antigua casa del propio pintor, lugar de paz en plena ciudad de Madrid, en el que descubríamos a este pintor, Joaquín Sorolla, impresionista español, mas conocido como el pintor de la luz...
Le livret pédagogique bilingue préparé par les élèves espagnols, nous a aidé à apprécier les différents tableaux, les discussions sur les préférences des uns et des autres ont ponctué la visite des différentes pièces de cette maison-musée.
El cuadernillo bilingüe preparado por los alumnos españoles, nos ayudó a apreciar los diferentes cuadros, las discusiones acerca de las preferencias de cada uno fueron salpicando la visita de las diferentes piezas de esta casa-museo.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pour découvrir le guide bilingue réalisé par les élèves de Luis Vives, cliquez :
Para descubrir la guía bilingüe realizada por los alumnos, hacer clic :
Éblouis par Joaquín Sorolla, nous nous sommes dirigés vers la Plaza de Oriente, pour admirer le Palais Royal et sa Cathédrale, La Almudena...
Deslumbrados por Joaquín Sorolla, nos dirigimos hacia la Plaza de Oriente, para admirar el Palacio Real y su Catedral, La Almundena...
|
|
|
Aux portes du palais, nous avons eu la chance d'assister à la relève de la garde, nous sommes restés debout pendant trois quarts d'heure, sous un soleil de plomb, mais le jeu en valait la chandelle...
En las puertas del Palacio, tuvimos la suerte de asistir al cambio de guardia, permanecimos de pie durante tres cuartos de hora, bajo un sol de justicia, pero valía la pena...
|
|
|
Et enfin l'après midi nous avons visité le Palais, c'était grandiose!
Al final de la tarde, visitamos el Palacio, ¡qué grandeza !
|
|
|
Jeudi 8 avril : Voyage dans le temps...
Jueves 8 de abril : viaje en el tiempo...
Le jeudi 8 avril, nous fûmes, très chaleureusement, accueillis au Lycée Luis Vives par Monsieur Lopez, qui nous a offert un petit déjeuner : chocolate con churros, tortilla et patîsseries diverses... Au CDI, Monsieur Lopez nous a rappellé l'importance des études, et des projets d'échanges entre nos deux pays, nous n'oublions pas que les premières phrases de son discours étaient en français, nous en profitons donc, pour le remercier à nouveau, lui et toute son équipe, pour ce formidable accueil.
El jueves 8 de abril, fuimos acogidos atentamente, en el instituto Luis Vives por don Rafael López, que nos ofreció un desayuno : chocolate con churros, tortilla de patatas y otros pasteles... En la biblioteca, el senor López nos recordó la importancia de los estudios, y de los proyectos como el nuestro. No olvidamos que las primeras frases de su discurso, las pronunció en francés, aprovechamos pues la ocasión para agradecerle de nuevo, a él y a todo su equipo, esta maravillosa acogida.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Juste avant de partir, on anticipe déjà les futurs travaux que l'on fera en salle info, on imprime et on discute de quelques ajustements...
Justo antes de salir, anticipamos las actividades futuras en el aula de informática, imprimimos, discutimos sobre algunos reajustes...
|
|
|
Après cet accueil et ce petit déjeuner à l'espagnole, nous allions vivre un voyage dans le temps, nous nous sommes rendus tout d'abord à la Granja de San Ildefonso, sur la routes les monts enneigés de la Sierra de Guadarrama nous offraient un très beau paysage qui contrastait avec l'ensoleillement de cette journée.
Tras esta acogida y este desayuno a la española, íbamos a vivir un viaje en el tiempo; primero fuimos a la Granja de San Ildefonso, en el camino los montes nevados de la Sierra de Guadarrama nos ofrecían un paisaje estupendo que contrastaba con este día soleado.
Une fois au Palacio de la Granja de San Ildefonso, la visite guidée, aux accents de mythologie, animée par Mme Lamata nous a transportés dans un univers merveilleux, chaque fontaine du jardin, représentant des scènes mythologiques, parfois très insolites.
En el Palacio de la Granja de San Ildefonso, la visita guiada, realizada por doña Laura Lamata, con acentos mitológicos, nos llevó a un mundo maravilloso: cada fuente representa escenas mitológicas, a veces verdaderamente insólitas.
En tous cas, les anecdotes étaient toutes plus passionnantes les unes que les autres... Un grand merci à Mme Lamata !
En todo caso, las anécdotas eran a cada cual más interesante... ¡Muchas gracias Laura!
|
|
|
|
|
|
Après les scènes mythologiques des jardins de la Granja de San Ildefonso, place au romains et à la majestuese Ségovie, sur un piton rocheux, face à la sierra de Guadarrama...
Comme nous l'explique Mme Diez, la ville est sur la liste du patrimoine mondial de l' Unesco depuis 1985. Elle ajoute que de l'époque romaine, subsiste un aqueduc romain dont l'état de conservation est remarquable. Notre périple continue autour des églises romanes pour terminer par la Cathédrale Santa Maria en passant par la Casa de los Picos. Merci Mme Diez, pour ces explications, Segovie regorge de monuments magnifiques...
Nous avons bien essayé d'obtenir quelques éléments, pour compléter le webquest des visites, mais personne n'a vendu la mèche concernant la légende de la Casa de los Picos, il faudra faire nos propres recherches.
Tras las escenas mitológicas de los jardines de la Granja de San Ildefonso, ahora los romanos con la majestuosa Segovia, en un pedestal de roca; como explica Montse Diez, la ciudad figura entre las ciudades reconocidas como patrimonio mundial de la Unesco desde 1985. Añade que de la época romana subsiste el aqueduco romano cuyo buen estado general de conservación es notable. Nuestro circuito en la ciudad nos lleva luego hacia iglesias románicas para terminar delante de la Caterdral de Santa María pasando por la Casa de los Picos. Gracias Montse por las explicaciones, Segovia rebosa de magníficos monumentos...
Tratamos de obtener algunas pistas para contestar a la webquest de las visitas, pero nadie quiso soltar prenda sobre la leyenda de la Casa de los Picos, tendremos que hacer nuestras propias búsquedas.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vendredi 9 avril : Madrid, une capitale qui vit avec son temps...
Viernes 9 de abril : Madrid, una capital de su tiempo...
Le matin du 9 avril, nous avions rendez-vous à la Consejería de Educación, Felipe Retortillo et son équipe nous attendait pour animer une conférence sur les espaces numériques collaboratifs du portail EducaMadrid, cette conférence fut très instructive.
Por la mañana del 9 de abril, teníamos una cita en la Consejería de Educación, Felipe Retortillo y su equipo nos esperaban para darnos una conferencia sobre los espacios virtuales compartidos del Portal EducaMadrid. Esta conferencia fue muy instructiva.
|
|
|
Pour en lire le compte-rendu et voir quelques photos et vidéos à ce sujet : cliquez sur le lien suivant :
Para leer el resumen y ver más fotos y vídeos acerca de este tema : Hacer clic en el enlace siguiente :
Visite ensuite du Madrid des Bourbons, Puerta de Alcala, Edificio Metrópoli, Edificio de Correos, où les commentaires de Pepe et de Teresa, nous éclairaient un peu mieux...
Finalmente, la visita del Madrid de los Borbones, Puerta de Alcala, el Edificio Metrópoli, el Edificio de Correos con los comentarios de Pepe y Teresa, de los que aprendimos un poco más...
|
|
|
Tout est très beau, on en prend plein les yeux... Et plein les oreilles... ça change de Castres... du sifflement (destiné aux mal-voyants) au passage piéton que nous avons repéré lorsque nous étions plaza de España, jusqu'aux sirènes de police et des ambulances, tout nous rappelle que nous sommes à Madrid !
Hay por todas partes tantas bellezas para nuestros ojos... Para nuestros oídos... nos resulta tan diferente de Castres... del pitido (destinado a los invidentes) en los pasos de cebra, a las sirenas de los coches de policía o de las ambulancias : ¡ todo recuerda que estamos en Madrid!
|
|
|
Por la tarde, visita del mítico y esperado estadio de Santiago Bernabeu, donde el fútbol es Rey. El estadio se encuentra en el barrio de los negocios.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Samedi 10 et dimache11 avril : Immersion linguistique en famille
Sábado 10 y domingo 11 de abril : immersión lingüística en familias
Grâce aux familles c'est l'occasion pour nous de mettre en application une citation de Michel Déon selon laquelle : "Pour bien aimer un pays, il faut le goûter, le boire et le chanter" Donc on vit au rythme de l'Espagne, on partage des moments agréables... en famille, entre amis...
Gracias a las familias tenemos la oportunidad de constatar una frase de Michel Déon segun la cual "Para amar un país, se tiene que probarlo, beberlo y cantarlo" Así pues, vivimos como españoles, compartimos momentos agradables... en familia, entre amigos...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lundi 12 avril : On travaille encore...
Lunes 12 de abril : todavía trabajando...
Alors que tout le monde est en vacances en France, nous, nous travaillons... Au programme, présentation des travaux éffectués à distance, finalisation en équipes bilingues des fiches Europe et des tableaux statistiques et préparation d'un oral en continu de fin d'année sur la présentation d'Internet dans un pays d'Europe.
Mientras en Francia todo el mundo está de vacaciones, nosotros trabajamos... En el programa, presentación de los trabajos efectuados a distancia, finalización en equipos bilingües de las fichas sobre Europa y de los cuadros estadísticos y preparación para el oral de fin de fin de curso, que versará sobre la situación de Internet en cada uno de los países de Europa.
|
|
|
Au cours de cette matinée de travail, Monsieur Valade est venu au Lycée, pour rencontrer son homologue : Monsieur López, il nous a salués, nous a encouragés et a jeté un oeil à nos travaux.
En esta mañana de trabajo, Monsieur Valade vino al Instituto para encontrarse con su homólogo don Rafael López, nos saludó, nos animó y echó un vistazo a nuestros trabajos.
|
|
|
"Internet en Europe" : voici quelques articles, nous prévoyons la mise en ligne des 27 enquêtes au mois de juin.
"Internet en Europa" : he aquí algunos artículos, publicaremos las 27 encuestas en el mes de junio
Mardi 13 avril : Tous au même rythme !
Martes 13 de abril : ¡Todos al compás!
Ce dernier jour, on poursuit, au lycée, les travaux toute la matinée : on perfectionne encore les fiches Europe et on s'entraîne pour le futur oral en continu de fin d'année...
On réajuste, on harmonise notre fin de progression, en commentant les résultats statistiques de 2009, qu'Eurostat vient de publier.
Este último día, seguimos con las actividades del proyecto toda la mañana : perfeccionamos las fichas de Europa y nos entrenamos para el oral de junio...
Sincronizamos nuestro último tramo de progresión, comentando los resultados estadísticos que Eurostat acaba de publicar.
|
|
|
Enfin, on termine par quelques entraînements à l'oral que nous ferons au mois juin, chacun dans la langue qu'il apprend...
Por fin, terminamos con entrenamientos para el oral que haremos en junio, cada uno en su lengua de aprendizaje...
En fin de la matinée, on s'est rendu à Madrid, assister à un spectacle de danse dans une Ecole d'Art Dramatique, accompagnés de Mme. Rosa Fernández, professeur de musique... Après les statistiques... une page de poésie... En voici un extrait :
A finales de la mañana, fuimos a Madrid, para asistir a un espectáculo de baile en una escuela de Arte Dramático, acompañados por la profesora de música, Dña. Rosa Fernández... Tras las estadísticas... una página de poesía... Aquí tenemos un fragmento...
Au cours de l'après midi, tradition oblige! on est allé prendre un verre tous ensemble, près du Lycée, à la Chopera, quelques anciens élèves ayant participé au projet l'année dernière, nous ont rejoint, cela nous a fait plaisir de les revoir.
Le soir il s'est mis à pleuvoir, c'était le moment des adieux...
Por la tarde, ¡ tradición obliga ! Tomamos un aperitivo, todos juntos en la Chopera cerca del Instituto. Algunos antiguos alumnos que participaron en el proyeto el año pasado vinieron a vernos, cosa que nos hizo mucha ilusión.
Por la noche se puso a llover: era el momento de las despedidas...
|
|
|
Ce séjour a été, à nouveau formidable, il a d'ailleurs inspiré Laura, une des participante, lors d'un cours sur la poésie avec Mme Fabre, nous voulions vous le faire partager :
Pasamos una estancia formidable, que inspiró a Laura, una de las participantes, en su clase de poesía con la profesora Fabre, y queríamos compartirlo con vosotros :
|
|
Madrid,
L'avion, c'est quand même stressant. Ces espagnols sont bruyants, Une capitale riche en monuments, Se balader et rigoler tout en visitant, Le soleil brille tout au long de la semaine, Et certains reviennent avec les traces des lunettes, Le séjour est terminé, attention de ne pas pleurer, Des amitiés se sont liées, Et on est tous pressés, de se retrouver à Luis Vives Dans de futures années...
Laura Armengaud 1° BP Compta
|
Encore un grand Merci aux familles, à Pepe, à Teresa et à toute l'équipe
de Luis Vives pour ce formidable séjour lingüistique!
¡ Muchísimas gracias a la familias, a Pepe, a Teresa y a todo el equipo
de Luis Vives por este etupendo intercambio lingüístico !
Comenzaremos nuestro recorrido por el Museo Sorolla de Madrid.
ØJoaquín Sorolla nos ha dejado espléndidos retratos de personajes relevantes de su época: políticos (Emilio Castelar, José Canalejas, el rey Alfonso XIII) pensadores (José Ortega y Gasset), científicos (Gregorio Marañón, Santiago Ramón y Cajal), escritores (Benito Pérez Galdós, José Echegaray, Miguel de Unamuno, Jacinto Benavente, Vicente Blasco Ibáñez, etc.
à Buscad los retratos de algunos de estos personajes, o de otros que también fueron importantes en su época
|
|
Vicente Blasco Ibáñez Escritor |
Emilio Castelar. Político Presidente de la I República |
Mariano Benlliure
Escultor |
|
Rey Alfonso XIII
|
Presidente del Gobierno
|
Reina Victoria Eugenia
|
|
José de Echegaray. Escritor
|
Benito Pérez Galdós. Escritor
|
|
ØEn algunos de sus cuadros Sorolla se aproxima al Naturalismo, movimiento artístico fundado por el escritor francés Émile Zola. En el naturalismo literario español destaca Vicente Blasco Ibáñez, valenciano también y gran amigo de Sorolla.
|
|
|
à Algunas de las novelas más conocidas de Blasco Ibáñez han sido éxitos también en el cine y la televisión, incluso con diferentes versiones (cine mudo y cine sonoro). Citad alguno de los títulos más conocidos.
De “Sangre y arena” se hicieron dos adaptaciones al cine mudo (1900, dirigida por Max André y el propio Blasco Ibáñez, y 1922, protagonizada por Rodolfo Valentino), y una al cine sonoro en 1941. De “Los cuatro jinetes del apocalipsis” hay una versión muda de 1921 también de Rodolfo Valentino y otra versión sonora en1962 dirigida por Vincente Minnelli. En televisión, tuvieron gran éxito en España las adaptaciones de “Cañas y barro” y “La barraca” a finales de los años 70, y también “Entre naranjos” en 1996 y “Arroz y tartana” , en 2005.
|
|
ØEl rey Felipe V, primer monarca de la dinastía de los Borbones en España, ordena construir el Palacio Real de Madrid en el emplazamiento del alcázar árabe, tras su destrucción en un incendio en 1734. |
|
|
à¿Quién fue el último rey que residió en el palacio? Alfonso XIII, exiliado en 1931 tras la proclamación de la II República
à¿Qué otro Jefe del Estado lo utilizó como residencia oficial? Manuel Azaña, presidente de la II República, período en el que el palacio se llamó Palacio Nacional.
|
|
ØNo muy lejos del Palacio Real, discurre una calle de las más conocidas de Madrid que acaba de cumplir sus cien años. à¿De qué calle se trata? Se trata de la Gran Vía |
|
|
|
|
àLocalizad un famoso cuadro de esta calle realizado por el pintor manchego Antonio López |
|
|
ØSu construcción comenzó concretamente el día 4 de abril de 1910, aunque las primeras propuestas datan de mediados del siglo XIX. Así, antes del comienzo de las obras, esta calle tiene ya dedicada una zarzuela compuesta por Federico Chueca y Joaquín Velarde. à¿Qué es una zarzuela? (Advertencia: no se trata de un plato de la gastronomía española también llamado así) La zarzuela, también conocida como "Género Chico", es un subgénero de la opereta, es decir, una representación teatral con alternancia de fragmentos hablados y cantados, pero sometida a dos condiciones: que la acción discurra en España y que la música tenga como base el folclore regional. |
|
à¿Qué relación tiene la zarzuela con el Palacio de la Zarzuela, actual residencia oficial de los reyes de España Es el Palacio de la Zarzuela, por entonces pabellón de caza, quien da nombre a estas operetas, ya que allí se representaron las primeras.
|
|
ØEl palacio real de La Granja de San Ildefonso se construyó en 1721, en la localidad de S. Ildefonso, a unos 13 Km. de Segovia. |
|
|
ØEl recién llegado rey de España quedó impresionado por la belleza del lugar durante una cacería, y mandó construir un palacio que le permitiera alejarse de su residencia oficial, el alcázar de Madrid, que detestaba. à¿De qué rey se trata? ¿De dónde y por qué era recién llegado? Se trata de Felipe V (Philippe, duc d'Anjou), que venía de Francia. Fallecido sin descendencia Caros II, último rey de la dinastía de los Habsburgo, el duque de Anjou es el familiar más directo del rey, por lo que se convierte en legítimo aspirante al trono de España, aunque habrá de conseguirlo por medio de la llamada Guerra de Sucesión. Con él se instaura en España la dinastía Borbón.
ØEn la misma localidad de S. Ildefonso, pero a unos 11 Km., hay otro palacio real menos suntuoso e inacabado, el Palacio de Riofrío. Localizad alguna imagen de él. |
|
|
|
|
ØEl acueducto de Segovia, construido entre los siglos I y II, es, según se dice, la obra de ingeniería civil más importante que los romanos dejaron en España. |
|
|
à¿Cuál es su altura máxima? ¿Desde qué distancia permitía traer agua?
Su parte más alta mide 28 metros y permite traer agua desde el manantial de la Fuenfría, en el paraje llamado La Acebeda, a 17 Km de Segovia. |
|
àUna de las cosas que más intrigan a los visitantes son los agujeros de las piedras con que está construido. Localizad la leyenda del acueducto de Segovia que explica el origen de estos agujeros. La leyenda cuenta que una muchacha que debía recorrer una gran distancia para traer diariamente agua a su casa en un cántaro, exclamó: "Daría lo que fuera por poder tener agua al pie de mi casa". El diablo, que siempre anda al acecho, la oyó y viendo la oportunidad, le propuso hacer el acueducto a cambio de su alma. Ella aceptó, pero con la condición de ver la obra quedara terminada antes de que el gallo cantara al amanecer. El diablo comenzó a trabajar a toda prisa, y con sus garras cogía las piedras con tanta fuerza que las agujereaba. Una versión de la leyenda afirma que avanzada la noche, la joven se dirigió al corral con una vela encendida y consiguió que el gallo cantara antes del amanecer; otra versión sostiene que pasó toda la noche rezando para conseguir que aquel día amaneciera más pronto. Sea como fuere, salvó su alma, pues cuando el gallo cantó, al diablo todavía le quedaban unas pocas piedras que colocar para terminar es acueducto.
|
|
ØLa conocida como Casa de los Picos, del siglo XV, es uno de los edificios más representativos de Segovia. |
|
|
àLa convivencia de las culturas árabe, cristiana y judía no siempre fue pacífica. Una muestra de ello es la leyenda que cuenta el origen de los "picos" de esta casa. Buscad esa leyenda. Según la leyenda, el propietario de la casa, D. Íñigo de la Hoz, se fue a Sierra Morena a luchar contra los moriscos, dejando a su mujer embarazada en Segovia. En la guerra, apresó al jefe moro Abú-Djabar, al que mató tras torturarlo sin piedad. De regreso a Segovia, conoce a su hija, a la que da el nombre de Guiomar. Pero su esposa ha fallecido en el parto. Los años pasan y Guiomar se convierte en una de las más bellas doncellas de la ciudad. Un muchacho que la corteja, logra escalar la fachada de la casa y la deja embarazada; D. Íñigo, furioso por ver su honor mancillado, hace un pacto con el diablo para que esa noche la fachada se llene de garfios que hieran de muerte al joven cuando intente escalarla nuevamente. Pero en lugar de acudir esa noche, el joven envía un escudero con el siguiente mensaje: "El padre del hijo de Guiomar soy yo, hijo de Abú-Djabar, recibe mi venganza, perro cristiano". D. Íñigo, aún más humillado porque su estirpe se ha mezclado con sangre morisca, clama venganza, pero su confesor le convence de que no debe vengarse de una venganza, y exorciza la fachada, en la que los garfios se transforman en los actuales picos con la llegada del amanecer. |
|
ØY una tercera leyenda, de la muchas que existen en Segovia, es la de la Mujer Muerta, que tiene múltiples versiones, en las que se hace referencia al sacrificio de una mujer que decide morir para que sus dos hijos, o sus dos pretendientes, según la versión, se maten el uno al otro. Buscad una imagen de esta "Mujer Muerta". |
|
Se conoce como la "Mujer Muerta" al perfil de estas montañas vistas desde Segovia. |
|
ØMuchos son los escritores vinculados a Segovia de una u otra manera, pero los segovianos tienen una especial predilección por dos de ellos: San Juan de la Cruz y Antonio Machado. |
|
|
|
àBuscad el título de las tres obras más importantes de S. Juan de la Cruz
Lo más destacado de la obra de este poeta místico son sus tres libros de poemas "Noche oscura", Cántico espiritual" y "Llama del amor viva" |
|
à¿Qué puesto de trabajo llevó a Antonio Machado a Segovia?
D. Antonio vivió de 1919 a 1932 en Segovia, donde trabajó como profesor de francés en el Instituto de Bachillerato, que actualmente lleva el nombre de IES Mariano Quintanilla, en honor a este intelectual coetáneo de D. Antonio y gran amigo suyo.
|
|
ØDe vuelta a Madrid, nos encontramos con uno de los monumentos más representativos de la capital, la Puerta de Alcalá.
àEn 1759, el Rey de España entra en Madrid por la Puerta de Alcalá, que no le gusta demasiado; ordena entonces construir la actual puerta. ¿Quién era ese rey, considerado por sus obras en la ciudad como "el mejor alcalde de Madrid"? española también llamado así) Se trata de Carlos III (1716 - 1788) hijo de Felipe V, que reina entre 1759 y 1788.
|
|
àEn 1986, los cantantes Víctor Manuel y Ana Belén versionaron una canción sobre la Puerta de Alcalá, compuesta unos años antes por Bernardo Fuster y Luis mendo, componentes del grupo de rock Suburbano. buscad la letra de esta canción que nos habla de la historia de la Puerta. |
|
Acompaño a mi sombra por la avenida mis pasos se pierden entre tanta gente busco una Puerta, una salida donde convivan pasado y presente. De pronto me paro, alguien me observa levanto la vista y me encuentro con ella. Ah! y ahí está, y ahí está Ahí está, ahí está viendo pasar el tiempo la Puerta de Alcalá. Una mañana fría llegó Carlos III con aire insigne se quitó el sombrero muy lentamente bajó de su caballo con voz profunda le dijo a su lacayo: ahí está, la Puerta de Alcalá. Ahí está, ahí está viendo pasar el tiempo la Puerta de Alcalá. Lanceros con casaca, monarcas de otras tierras fanfarrones que llegan inventando la guerra milicias que resisten bajo el "no pasarán" y el sueño eterno, como viene se va. Y ahí está, ahí está, la Puerta de Alcalá. Ahí está, ahí está viendo pasar el tiempo la Puerta de Alcalá. Todos los tiranos se abrazan como hermanos exhibiendo a las gentes sus calvas indecentes manadas de mangantes, doscientos estudiantes inician la revuelta, son los años 60. Y ahí está, ahí está, la Puerta de Alcalá. Ahí está, ahí está viendo pasar el tiempo la Puerta de Alcalá. Un travesti perdido, un guardia pendenciero pelos colorados, chinchetas en los cueros rockeros, insurgentes, modernos, complacientes, poetas y colgados, aires de libertad... Y ahí está, ahí está, la Puerta de Alcalá. Ahí está, ahí está viendo pasar el tiempo la Puerta de Alcalá. La miro de frente y me pierdo en sus ojos sus arcos me vigilan, su sombra me acompaña no intento esconderme, nadie la engaña toda la vida pasa por su mirada. Mírala, mírala, mírala, mírala, mírala, mírala la Puerta de Alcalá. Mírala, mírala, mírala, mírala, mírala, mírala la Puerta de Alcalá. |
|
àBuscad alguna imagen de la Puerta de Alcalá |
|
|
|
|
ØEl Jardín del Buen Retiro comenzó a realizarse entre 1630 y 1640, en tiempos de Felipe IV; concebido como espacio de recreo para uso exclusivo de los reyes, no será hasta 1868, bajo el reinado de Isabel II, cuando se permita al pueblo de Madrid disfrutar de este parque.
àConseguid imágenes de los lugares y edificios más conocidos del retiro (estanque, monumento a Alfonso XII, estatua del Ángel Caído, Palacio de Cristal, etc.). |
|
Palacio de Cristal
|
El Ángel Caído
|
|
|
ØTerminaremos nuestras visitas con un poco de gastronomía; buscad los platos típicos de Madrid, Segovia y La Granja, y localizad imágenes de ellos. (Por cierto, en qué se parecen los platos típicos de La Granja y Toulouse?)
El plato más representativo de Madrid es el cocido madrileño; en Segovia, el cochinillo asado, y en La Granja, los judiones de La Granja, que, como el cassoulet de Toulouse, tiene como ingrediente principal las judías bancas.
|
Cochinillo Segoviano
|
Cortando el cochinillo con un plato
|
|
Cocido Madrileño
|
Judiones de La Granja
|
¿DÓNDE ENCONTRAR INFORMACIÓN?
Para contestar a todas las preguntas de este trabajo, os resultarán muy útiles las siguientes direcciones:
http://es.wikipedia.org/wiki/Portada
http://www.esmadrid.com/es/portal.do?TR=C&IDR=472
http://www.madridhistorico.com/index.php
http://centros3.pntic.mec.es/cp.eresma/LeyendasdeSegovia.htm
http://usuarios.multimania.es/segotere/PICOS.html
http://www.turismodesegovia.com/default.asp
Derniers Commentaires